ふんわり台湾

台湾での生活、台湾のB級グルメなどを綴ります

【台湾】中国語と日本語!同じ漢字で違う意味!?②

大家好!やすまるです。

ちょっと前に(と思ったら4月の事でした)こんなブログを書きました。
www.yasumarutaiwan.com

その時にブックマークでこんな言葉もあるよ!とたくさんの単語を教えてくださった方がいたのでそちらを紹介したいと思います!
普段全くしていない中国語の勉強になるのでこのようなコメントは本当に有難いです🙇‍♀️✨
たちゅおさん、ありがとうございます!
qingshui.hatenablog.com


同じ漢字で意味が違うので中国語と日本語、とっても面白いので勉強ついでにみなさんとシェアしたいと思います。
f:id:yasumarutaiwan:20210811202722j:plain

中国語と日本語!同じ漢字で違う意味

清楚 Qīngchǔ
日本語の清楚は【すっきりと清らかなさま。】という意味があるそうです。

一般的には女性の容姿や立ち振る舞いで清楚な人だなんて使ったりしますよね。

中国語の清楚は思考や状況、言葉などが【はっきりしている】という意味です。

たとえば相手の声が小さくてよく聞き取れなかった時など「聴不清楚」などと使います。



放心 Fàngxīn
日本語で放心状態なんて使いますよね。

茫然としている様や、ぼーっとしていることなどに使われると思いますが中国語で放心と言えば「安心する」という意味です。


女装 Nǚzhuāng
日本語で女装といえば、男性が女性の洋服を着ることをイメージすると思いますが、中国語で女装とは婦人服、レディースファッションのこと。

ちなみに中国語での「女装」に当たる言葉は 男扮女装 です。

以前、TOKIOの松岡さん主演「家政夫のミタゾノ」というドラマがありましたよね。

台湾でも放送されていたのですが、
男扮女裝家政婦】というタイトルでした。

日本で観た時、松岡さんは男性なのか女性なのか謎になっていたと思うんですけどね。(違ったらコメントで教えてください!)

台湾では女装をした男性の家政婦というタイトルになっていましたね。

深刻 Shēnkè
日本語で深刻といえば「容易ではない事態」ですよね。

中国語で深刻といえば「深い」という意味になります。
ひとつ例をあげると「最深刻的印象(最も深い印象)」というような使い方になります。

中国語で日本語と同じ意味である「深刻」を伝えたいときは 嚴重や重大 になります。

え、じゃ日本語の厳重と中国語の嚴重も違うって事ですよね。難しい〜!


輸入 Shūrù
日本語で輸入といえば海外から品物を買い入れることですよね。

中国語で輸入といえば「入力」のことなんです。
「輸入繁體中文」で、台湾で使われている繁体字の中国語入力という意味です。
※ 日本語と同じ意味で輸入や輸出という言葉も使うそうです。台湾人の夫から指摘されました。


下水 Xiàshuǐ
中国語で下水は下水道の事ではないんですよ。

豚や鶏の内蔵のことです。
モツっていうんですかね。

以前、↓ここで私は下水湯をいただきました。
www.yasumarutaiwan.com

日本語で考えると下水のお湯って怖すぎますよね。
※ プールや海など水の中に入るという意味で下水とも使うそうです。泳ぐは遊泳という中国語になるのであくまでも水の中に入るというだけの意味です。台湾人の夫より指摘されました。

以上、6つの単語を教えていただきました!

清楚や放心は私も使うことがあったのですが、輸入や深刻などは全く知りませんでした。

では自分で更に思いついた同じ漢字で違う意味の単語を簡単に紹介します!


別人Biérén
意味は似ているのですが、他人という意味です。

ちなみに「他」や「她」の1文字で「彼・彼女」の意味になります。


大家 Dàjiā
私のブログの始まりは「大家好!やすまるです!」でいつも始まっていますが、この大家には皆さんという意味があり、大家好で皆さんこんにちは!となります。


花 Huā
日本語と同じ、植物のの意味もあるのですが、それとは別に(時間を)費やす、(お金を)使うという意味があります。


いま自分で思いつくのはこの3つ…笑

次はきちんと辞書を片手にいろいろと面白い単語を見つけたいと思います!

この中国語もおもしろいよ!というコメントもお待ちしています♡

にほんブログ村 海外生活ブログ 台湾情報へ
にほんブログ村


人気ブログランキング